分類
NEWS

日漫《美食大胃王》表明「台灣是國家」 中國盜版翻譯氣瘋!

許多中國人從小接受共產黨「仇日教育」,卻仍喜歡看來自日本的漫畫、動畫、電影劇等作品,然而該國著作權、版權等法律意識至今仍嚴重低落,甚至時常做出「看盜版還敢大聲」等囂張言行。但在日前,一個中國盜版漫畫翻譯組竟因日本美食漫畫《美食大胃王!》(喰いしん坊!),在劇情中表明「台灣是國家」,而氣得拒絕翻譯,掀起台日2國網友熱議。

近日有網友在社群平台「X」(原推特)發文分享,看到一個來自中國並擅自「漢化」(指對原作進行無授權翻譯、改作並公開散佈)的盜版漫畫翻譯組,近日針對一部頗具年份、日本美食漫畫《美食大胃王!》,特別發布一項「重要告知」。根據截圖顯示,這個中國翻譯組指出《美食大胃王!》單行本19卷起開始收錄的「世界大賽」篇章,劇情涉及敏感的領土問題,因此拒絕翻譯該篇章。

接著該中國翻譯組氣憤直言,因為《美食大胃王!》的作者土山滋,把漫畫最後篇章的「世界大賽」舉辦地點設在「台灣」,且作者甚至完全沒有掩飾,直接把台灣「當成一個國家」來看待。對此,「忠貞愛黨愛國」的中國盜版翻譯組人士憤怒痛罵,這個作者的行為是「日本人通病」,也非常不喜歡劇情如此安排,因此發公告請長年支持他們的中國讀者們,一起討論如何處理這種敏感問題。

此事曝光後,掀起台日網友熱烈討論與吐槽,「盜版講的真大聲」、「支持台獨可以防止盜版」、「盜版還盜出了愛國情懷」、、「拒絕中國剽竊,從台獨開始」、「辱華果然是防止中國盜版的最好方法」、「這時候他們就不敢說『政治歸政治,漫畫歸漫畫』」、「怎麼看日本漫畫呢,不是血海深仇?建議粉紅出征他」、「劇情直接設定在台灣比插入辱華元素還好用,沒辦法靠打碼混過去」。

據了解,引發中國小粉紅玻璃心碎的《美食大胃王!》劇情,收錄在漫畫單行本第19卷至24卷,發行時間則是2008年到2009年,該作在台灣是由長鴻出版社代理。另外,有網友發現該中國翻譯組在事後,雖然並未非法翻譯,他們認為有問題的單行本第19卷後半劇情,以及第20到24卷的劇情,但仍把最後2話進行翻譯,行為再度引發網友吐槽。

原文出處 自由時報