老番公私場合,甚至登山下海,一貫穿拖鞋(chhián-thoa-á),正式則以Batik服搭配,並非率性,而是穿此鞋會隨時喚醒老番注視番的美麗世界。
淺拖(chhián-thoa-á),有人講Sli-pa(語源←スリッパ【日】←slipper【英】),淺拖與slipper,照理說應該是有區分(涼鞋←→拖鞋)、內外有別,但環顧古今現實世界,好像淺拖與slipper混合著用。
「淺拖」一詞存在很久,至少兩、三百年前就已使用,是蠻南人的外來語,是在講番人世界的鞋子。
例如講美麗日本女人光著腳丫子穿「缺後(跟)」的紅鞋,名曰「淺拖」;以及東南亞女人穿Batik、Sarung裙服,「足曳淺拖鞋」。蠻南人穿番人拖鞋也該一段時間,無腳後跟的草鞋類便是。
既然說淺拖是外來語,是來自哪種語言?十六世紀中之後歐洲人在亞洲據點穩定之後,是有chinela、sandal的涼鞋與拖鞋,chhián-thoa可能由此轉訛而來。說到這裡,老番小時好像都講sian-thoa-á,是老番發音失誤,還是?希望彰化鄉親看到文章後出來講一下,以正視聽。
然而,講sian-thoa-á也不無道理。sandal也有些人,譬如印尼雅加達人,或英語世界講成sendal, sændal。至於sandal的語言,一般認為是來自希臘羅馬語的sandalia。羅馬人,啊,羅馬軍人都穿sandal(chhián-thoa)咧。所以,老番長年穿淺拖在外頭健行,非邋遢,是有世界史的古風,敬禮。
原文出處 翁佳音