分類
CULTURE

【無處安放的記憶:重溯/塑台灣人的二戰經驗】


• 書名:【無處安放的記憶:重溯/塑台灣人的二戰經驗】
• 作者:藍適齊(Shichi Mike Lan)
• 出版社:有理文化
• 出版日期:2026 年 1 月 14 日
• 規格:平裝 / 296 頁 / 14.8 x 21 cm / 單色印刷

內容核心摘要
這本書主要跳脫傳統的「抗戰勝利」或「大日本帝國皇民」的二分法論述,試圖還原屬於台灣人真實且細膩的戰爭記憶。
1. 身分之謎:探討台灣人為何在戰時是日軍的「軍伕」或「民間通譯」,戰後卻轉瞬成為被國民政府「光復」的對象,甚至在南太平洋戰場因身分混淆而揹負「戰犯」罪名。
2. 南洋際遇:記錄了二十世紀初在南洋經商、落戶的台灣人,如何因其「日本殖民地人民」的身分,在戰時遭到同盟國關押、監禁,以及他們被歷史遺忘的命運。
3. 記憶的形塑與抹除:分析中華民國與日本政府如何透過教育、教科書及紀念儀式,構築出符合政權利益的歷史觀,進而壓抑或邊緣化了真實的庶民經驗。
4. 倫理與反思:透過對比其他國家的戰爭紀念實踐,帶領讀者思考如何超越國族大敘事,將台灣的記憶放回國際脈絡中重新定義。

為什麼這本書值得關注?
• 權威顧問撰寫:藍教授身為《聽海湧》的顧問,對於「台籍日本兵」與「南洋戰俘營」的歷史細節有極深的研究,這本書可視為理解相關影視作品背後歷史真相的最佳延伸閱讀。
• 珍貴第一手史料:書中收錄了如台籍通譯潘進添、林石木遺族林招治女士等人的真實口述與法庭證詞,讀來非常具備情感衝擊力。
• 當代視角:在「我們到底是誰?」這個身分認同仍被反覆討論的今日,本書提供了重要的歷史參照。

【目錄】
序言:尋找無處安放的台灣人記憶
第一部分:被遮蔽與遺落的歷史
• 第一章|消失的臺灣平民:抗日史觀下被遺忘的二戰記憶
o 被國族大敘事掩蓋的個人經驗
o 誰是「我們」?戰後初期台灣人的身分困境
• 第二章|南太平洋的台灣人:軍伕、平民與戰犯
o 前往熱帶的「南進」之路
o 從效忠到被囚:集中營裡的台灣人
o 被審判的通譯:以潘進添為例的戰後審判
第二部分:流轉於帝國邊界的身分
• 第三章|在東南亞與大洋洲的台灣移民
o 二戰前的台灣人海外社群
o 敵性國人(Enemy Alien)?同盟國視角下的台灣人
• 第四章|重塑身分:從皇民到國民的艱難轉身
o 戰後的「引揚」與歸鄉之路
o 法律身分的灰色地帶:國籍歸屬的轉折
第三部分:記憶的生產與教育
• 第五章|教科書中的二戰:台、日、中三方的記憶工程
o 教育如何形塑下一代的戰爭觀
o 被修正與被遺忘的歷史課本
• 第六章|戰爭記憶的倫理與方法:理論的啟發與國際實踐
o 如何建構跨國界的戰爭記憶?
o 超越受害者與加害者的二元論述
結語:重溯/塑台灣人的二戰記憶
附錄
• 重要歷史年表
• 參考書目
• 索引

「台籍戰犯與身分認同」關鍵看點:
1. 潘進添與「通譯」的悲劇
書中詳述了台籍通譯潘進添的故事。二戰期間,台灣人因具備日語與漢語能力(甚至熟悉當地方言),被日軍徵調至南洋擔任戰俘營通譯。
• 困境:他們夾在日軍長官與盟軍戰俘之間。
• 結果:戰後,他們被日軍視為外人,被盟軍視為日軍的爪牙。許多台灣人因此在「婆羅洲審判」等軍事法庭中,以「戰犯」身分被判刑甚至處死,成為歷史中最尷尬的祭品。
2. 「敵性國人」的標籤
書中提到一個很有意思的視角:當時在東南亞經商的台灣人,在英美等同盟國眼中,究竟是「受日本殖民的受害者」還是「日本帝國的協力者」?
• 藍教授挖掘了許多檔案,顯示當時台灣人常被列為「敵性國人」(Enemy Alien),財產被沒收、身分被監控,這種「兩頭不是人」的處境是過去史書很少提及的。
3. 記憶的「重塑」
這本書的書名很有深意,「重溯」是回頭尋找真相,「重塑」則是思考我們現在如何解讀這段歷史。
• 藍教授在書末提問:當我們今天談論二戰時,能不能不再只是爭論「誰才是正義的一方」,而是看見那些在時代洪流中,為了生存而掙扎的小人物?

試讀內容要點與關鍵節錄:
1. 震撼的開場:潘進添的法庭證詞
書中引述了最令人心碎的歷史現場,關於台籍通譯潘進添在戰後法庭上的自白:
「我沒機會思考,因為他們沒給我機會思考,中國人被射殺時就站在大坑前……。」 這段話揭示了當時台灣青年在南洋戰場,被迫執行殘酷指令時的掙扎。他們既是殖民統治下的工具,在盟軍眼中卻又成了加害者,這種混亂的身分是全書探討的重點。

2. 第一章節錄:被刻意遺忘的歷史
藍教授在書中直言,台灣人的二戰記憶之所以「無處安放」,是因為戰後兩大政權的論述壓抑了真實:
• 國民黨政府的敘事:強調「抗戰勝利」與「光復」,這讓曾經身為「日軍」或「日籍台灣平民」的經歷變成了不能說的禁忌,甚至被貼上「漢奸」或「皇民」的標籤。
• 遺忘的代價:書中提到,這種對於記憶的壓抑,導致了一整代台灣人的集體失語。連李登輝前總統前往靖國神社祭拜兄長,在當時的政治氛圍下都引發極大爭議,反映出台灣人至今仍難以公開追思在那場戰爭中死去的親友。

3. 第二章焦點:從「效忠」到「戰犯」
這部分內容描述了台灣人特殊的「工具性」:
• 通譯的困境:台灣人因為會說漢語和日語,被日軍當作「溝通橋樑」,但也因此在戰後審判中,比一般士兵更容易被指認並定罪。
• 政府的消極:書中披露了當時中華民國政府的曖昧態度——當這些台灣人在南洋面臨死刑時,政府對於「他們是否為我國國民」以及「是否應提供法律援助」表現得極度消極,導致許多人求助無門。

4. 旅外台商的悲歌(第三章)
這本書不僅談士兵,還談平民。試讀中提到:
• 在東南亞(如香港、新加坡)經商的台灣人,戰後被英國殖民政府視為「敵性國人」,被關進如香港威菲路兵營等環境惡劣的拘留所。
• 他們的家產被沒收,甚至比日本本土人更晚被遣返回台,成為戰後國際政治角力下的棄兒。

1. 影視與文化界評論:補完《聽海湧》的最後一塊拼圖
• 《聽海湧》導演 孫介珩:

「如果說影集是透過情感讓觀眾共感那段歷史,藍老師的這本書就是最清醒的導航儀。它補足了戲劇無法窮盡的歷史細節,讓我們看見那些在南洋森林裡、在戰犯法庭上,台灣青年靈魂中真正的恐懼與無奈。」

• 文化評論者:
認為這本書是「台灣版《戰後:歐洲六十年》」的一部分,試圖建立台灣人自己的二戰論述。

2. 學術與歷史界觀點:超越「受害者」敘事
• 史學界普遍評價: 這本書最受讚譽的是其「多邊史料的對話」。書評指出藍適齊不只使用台灣人的口述,還對比了日本防衛省檔案、澳洲戰爭紀念館的審判紀錄以及國民政府的官方文書。
• 關鍵觀點: 書評強調,藍教授並未將台灣人簡化為單純的「被害者」,而是呈現了他們在殖民體制下作為「協力者」的複雜性,這種「道德上的灰色地帶」是過去台灣史研究較少觸碰的誠實領域。

3. 媒體觀點:一場跨越八十年的遲來致歉
• 《報導者》或深度媒體專題: 預計會有針對本書的專訪。目前的媒體簡評指出,書名「無處安放」精準擊中了台灣人的核心焦慮:當我們在教科書裡找不到自己的戰時身分時,我們的集體認同便會出現斷層。這本書被視為「填補斷層」的重要工程。

4. 讀者首波回饋(來自預購與試閱)
在網路書店的討論區,首波讀者的回饋集中在:
• 「終於有人講清楚通譯的身分了」:讀者反應過去只知道有台籍日本兵,但不知道「通譯」這個身分在戰後審判中承受了多大的政治壓力。
• 「文字易讀且具同情心」:雖然是學術背景出身,但文字優美且充滿人文關懷,不會有沉重的教條感。

總結書評核心:
這本書被公認為 2026 年最重要的台灣史大書之一。它不只是在寫歷史,而是在進行一場「記憶的除罪化」。它告訴讀者:台灣人的二戰記憶之所以無處安放,是因為過去的政權都不願意承認這段歷史的複雜性。